スポンサーサイト

  • 2019.02.11 Monday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    春節の帰省ラッシュ

    • 2019.02.11 Monday
    • 11:46

    今週から中国では"春運"(春節の帰省ラッシュ)が始まりました。


    "春運"とは中国で農民暦の春節前に発生する大規模な交通機関のラッシュのことです。例年農民暦の12月25日より殆どの企業で休みとなり、故郷から離れて働いている人が交通機関を利用して故郷へ帰り始めます。約40日間にのべ30億人、つまり世界人口の70億人中、3/7もの人が移動するのです。中国の"春運"は世界記録協会に世界中でもっとも大規模で周期性のある交通機関のラッシュとして選出され、世界最高と認定されました。


    "春運"の主となる乗り物は電車となります。新幹線ができ、交通機関が発達したことで“春運"は大きく改善されましたが、以前として残る問題解決には取り組んでいかなければなりません。それは  "春運"の期間、交通機関は大変な混雑となりますが、チケットの実名制(身分証明書で購入する)および念入りな安全検査は継続していることです。これによって座席の確保と車両の安全を維持できるのです。 多くの人が"春運"の長い旅行中に新しい友達ができたり、新しい体験をすることができます。しかし純粋に中国旅行を楽しみたい方や中国の春節を体験したい方は、やはり "春運"は避けるべきでしょう。



    Happy Chinese New Year

    • 2019.02.04 Monday
    • 17:20

    ❤祝福大家春节快乐❤

    ❤Happy Chinese New Year❤


    小年

    • 2019.01.28 Monday
    • 08:55

    辞旧迎新小年忙,送走灶王迎吉祥。

    新春新景新气象,开开心心如愿偿。

    ❤祝愿大家小年安康,笑容绽放!

    旧暦12月8日ー腊八節

    • 2019.01.13 Sunday
    • 22:40

    今日は旧暦12月8日、中国では“腊八節”という伝統的な記念日です、“腊八粥”を食べる習慣があります。


    “腊八節”という名前の由来は何でしょうか?


    大昔から旧暦の12月が“腊月”と呼ばれ、腊月の8日目、つまり旧暦の12月8日は中国語で簡単に言えば、“腊八”だと言われています。その日、家族皆と一緒にお粥を食べる風習があるので、お粥の名前は“腊八粥”と名付けられています。


    “腊八粥”の作り方が地域により少し違っていますが、大体餅米、大豆、黒米、落花生、粟、麦、なつめ、銀杏などの8種類のものをゆっくり煮て作られています。


    旧暦の12月8日に“腊八粥”を食べて体力を取り戻し、悟りを開いたそうです。だから、今日の夕飯は腊八粥を作りました。


    来年も宜しくお願いします

    • 2018.12.31 Monday
    • 10:05

    こんにちは!


    中国語教室ピータンです!


    今年大変お世話になりました。


    来年もよろしくお願い申し上げます。


    こちらのホームページもよろしくお願いします。

    スマホからも開けます。

    https://ypitan.com/

    2018年 ⇨ 2019年

    • 2018.12.28 Friday
    • 12:34

    こんにちは、中国語教室ピータンのシオンです。


    今日仕事納め、一年間お疲れ様でした。


    皆さん、良いお年をお迎えください。


                     🎈新年快乐🎈

    プチ中国語▲リスマス編

    • 2018.12.25 Tuesday
    • 00:01

    クリスマスイブ✨

    平安夜


    クリスマス❄

    圣诞节


    メリークリスマス🎄

    圣诞节快乐


    クリスマスプレゼント🎁

    圣诞礼物


    サンタクロース🎅

    圣诞老人




    クリスマス🎄

    • 2018.12.23 Sunday
    • 21:56

    クリスマスになると、中国で様々なイベントがあります。


    クリスマスイブにお互いに林檎をもらいます。林檎は健康、安全で一年を過ごしますように。


    深夜になるとサンタクロースが窓から入ってプレゼントを贈ってくれるという伝説があるので、子供はいつも寝る前に窓を開けて大きい靴下を枕の隣に置いたまま寝ます。


    日本のクリスマス期間に、街路樹が上品に輝くLEDで彩られます。街全体がきらびやかな夜景とイルミネーションに包まれる。


    クリスマス🎄大好き❤

    11月11日

    • 2018.11.11 Sunday
    • 19:22

    今日は日本ではポッキーの日ですが、中国では独身の日です。最近何年間、その日をスーパーションピンクの日になりました。その中、もっとも有名なのはアリババです。


    渡辺直美さんも中国アリババの独身節のイベントで登場!これで中国で彼女の知名度が一気に上がるでしょう?

    以前お正月日本の紅白歌で韓国歌手がいたが、
    中国ではあり得ないと呟いた。

    今年中国のお正月の紅白歌で日本人の芸能人の招待の可能性もありかな?

    https://m.youtube.com/watch?feature=share&v=bz_OwtrGpyg 


    中国時間7:30でGMVは、1,167億元(1.9兆円)[发呆] 7時間半でこの売り上げ!凄いよ ダブル11!

    中国語「不要」はどう使う?

    • 2018.10.25 Thursday
    • 23:03

    中国語と日本語には全く同じ漢字が多く、意味も同じ言葉もあります。


    それでは、中国語の「不要 (búyào ブーイャォ)」と日本語の「不要」は同じ意味なのでしょうか。


    中国語の「不要」は、主に「必要ではない」「禁止」の意味で使われます。今日は、あなたが知りたい「不要」の正しい表現、日本語とのニュアンスの違いを詳しく紹介します。「不要」の使い方を覚えて、自信を持って伝えてみましょう!


    1. 中国語「不要(búyào)」の意味と正しい使い方


    中国語の「不要(búyào )」の意味と使い方を詳しく見ていきましょう。


    「不要(búyào )」には主に「いらない」「〜してはいけない」「すごく」という3つの使い方があります。「いらない」と「〜してはいけない」に関しては、動詞を置く位置によって言葉の強さが変わります。相手に誤解を招いてしまうことがあるので、注意が必要です。


    1章では、それぞれの使い方の例文を紹介します。各例文の意味を理解し、使い方をマスターしましょう。


    1-1. 必要ではないことを表す


    「不要(búyào ブーイャォ)」は必要ではない動作や行動、物に対して,「〜することは必要ではない」というニュアンスで使われます。


    「不要」の後ろに動詞を入れると「〜はいらない」という表現を作ることができます。それでは例文で確認してみましょう。


    私たちは他人を批評する必要はない。

    Wǒmen búyào pīpíng biérén

    我们不要批评别人。


    1-2. 禁止を表す


    「不要(búyào ブーイャォ)」は「〜してはいけない」という禁止の意味としても使うことができます。この表現は主に話し言葉として使われることが多いです。


    文頭に「不要」、後ろに動詞を入れて「〜しないでください」という文を作ることができます。それでは例文を見ていきましょう。


    大声で騒いではいけません

    Búyào dàshēng xuānhuá

    不要大声喧哗

    人をだましてはいけない

    búyào hǒng rén

    不要哄人

    今日できることは、明日に引き伸ばしてはいけない!

    Jīntiān néng zuò de shì  búyào tuō dào míngtiān qù zuò

    今天能做的事,不要拖到明天去做!

    1-3.「不要不要的(búyào búyào de)」で程度が甚だしいことを表す


    「不要(búyào ブーイャォ)」は重ねることで、程度が甚だしいことを表現することができます。


    「不要不要的(búyào búyào de)」で、日本語でいう「すごく」の意味になり、形容詞の後に置くと「すごく〜だ!」という一文になります。


    流行語的な使われ方なのでカジュアルな場面で使われることが多いです。


    すごく美味しい!

    Hǎochī búyào búyào de

    好吃不要不要的!


    2. 中国語の不要 (búyào)と不用(búyòng)の違い


    ここからは中国語の「不要(búyào ブーイャォ)」と、「不用(búyòng ブーヨン)」の違いを紹介します。同じ「〜する必要はない」という意味は同じでも、この二つの言葉には相手に与える印象の違いが大きく別れます。


    「不要(búyào ブーイャォ)」は「いらない」という意味を表し、「不用(búyòng ブーヨン)」は「つかわない」というニュアンスの違いがあります。時と場合に合わせた使い方ができるように違いを理解しましょう。


    2-1. 不用(búyòng)は丁寧なイメージ


    「不用(búyòng ブーヨン)」も、必要のないことを意味しますが、「不要(búyào ブーイャォ)」と比較すれば、相手に丁寧な印象を与えます。「不要」も同じように必要のないことを意味しますが、相手にぶっきらぼうな印象を与えてしまいます。ニュアンスを理解して使い分けることが必要ですね。


    どのような場面でどちらを使えばいいのか、例文を参考に感覚をマスターしましょう。


    <場面:スーパーのレジの精算時>


    店員 袋はいりますか?

    Yào dàizi ma

    要袋子吗?

    客 要らない /  結構です

    búyào        búyòng

    不要 / 不用

    <場面:お酒を飲む席>


    もう一杯飲んでください

    Zài hē yī bēi ba

    再喝一杯吧

    いいですいいです

    Búyòng búyòng

    不用不用

    <場面:落ち込んでいる友達に対して>


    気にすることないよ(気にする必要はないよ)

    Búyòng zàiyì ó

    不用在意哦!

    2-2. 不用(búyòng)には禁止の意味がない


    「不要(búyào ブーイャォ)」は禁止の意味も含んでいますが、「不用(búyòng ブーヨン)」は禁止の意味はありません。「不要」の「するな」というニュアンスよりも、相手に柔らかで丁寧な印象を与える「しなくてもいい」というニュアンスがあります。比較的使いやすく、日常会話でも使う場面が多いので覚えておくと便利です。


    急ぐ必要はないですよ

    Búyòng jiāojí

    不用焦急

    <場面:感謝を伝える/答える>


    お手伝いいただきありがとうございます。

    Xiè xiè nǐ de bāng máng

    谢谢你的帮忙。

    どういたしまして(感謝には及びません)

    Búyòng xiè

    不用谢。

    どういたしまして(遠慮する必要はないですよ)

    Búyòng kèqì

    不用客气。


    会話のシーン、相手に合わせて言葉を選ぼう


    中国語の「不要(búyào )」の使い方、よく似ている「不用(búyòng )」との違いを紹介しました。似たような漢字でも、ニュアンスが異なるので、会話のシーンに合わせた言葉選びが大切ですね。相手が受ける印象も変わるので、相手のことを考えながら使い分ける必要があります。


    すぐに使い分けることは難しく感じるかもしれませんが、まずは多くの例文に触れることを意識して、少しずつ慣れていきましょう。何度も例文を読むなどアウトプットを繰り返しているうちに、使い分けができるようになります。